ТРАНСФОРМАЦІЯ ВИЛУЧЕННЯ ЯК ЗАСІБ ВІДТВОРЕННЯ ОБСОЛІТИЗОВАНОЇ ЛЕКСИКИ ПРИ ХУДОЖНЬОМУ ПЕРЕКЛАДІ
DOI:
https://doi.org/10.17721/2663-6530.2023.44.18Ключові слова:
трансформація вилучення, обсолітизована лексика, художній переклад, відтворення лексичного матеріалу, культурна адаптація, креативний перекладАнотація
Статтю присвячено вивченню та аналізу методів трансформації вилучення як важливого інструменту для відтворення обсолітизованої лексики в художньому перекладі. Здебільшого обсолітизовані слова та вирази носіїв мови стають втраченими у сучасному спілкуванні, проте вони несуть в собі цінну культурну спадщину. Дослідження ґрунтується на аналізі конкретних прикладів такої лексики та вивченні її можливих застосувань у новому контексті. Стаття розглядає різноманітні приклади та методики трансформації вилучення, що можуть бути успішно використані для оновлення та збагачення сучасної мовної практики в художньому перекладі. Автор статті зосереджується на тому, як використання такого підходу може сприяти збереженню інтегральних елементів оригінального твору в перекладі, забезпечуючи при цьому його зрозумілість та актуальність для сучасного аудиторіуму.
_____________
References:
- Scott, W. Ivanhoe (Ware, Wordsworth Edition Ltd, 1995), 390.
- Skott, Ajvengo, per. z angl. I. Davydenko (Kyi’v, Krai’na Mrij, 2014), 400.