ТРАНСФОРМАЦІЯ ВИЛУЧЕННЯ ЯК ЗАСІБ ВІДТВОРЕННЯ ОБСОЛІТИЗОВАНОЇ ЛЕКСИКИ ПРИ ХУДОЖНЬОМУ ПЕРЕКЛАДІ

Автор(и)

  • Тетяна Ласінська кандидат філологічних наук, асистент кафедри теорії та практики перекладу з англійської мови Київський національний університет імені Тараса Шевченка (Міністерство освіти і науки України) 01601, м. Київ, бульвар Тараса Шевченка, 14

DOI:

https://doi.org/10.17721/2663-6530.2023.44.18

Ключові слова:

трансформація вилучення, обсолітизована лексика, художній переклад, відтворення лексичного матеріалу, культурна адаптація, креативний переклад

Анотація

Статтю присвячено вивченню та аналізу методів трансформації вилучення як важливого інструменту для відтворення обсолітизованої лексики в художньому перекладі. Здебільшого обсолітизовані слова та вирази носіїв мови стають втраченими у сучасному спілкуванні, проте вони несуть в собі цінну культурну спадщину. Дослідження ґрунтується на аналізі конкретних прикладів такої лексики та вивченні її можливих застосувань у новому контексті. Стаття розглядає різноманітні приклади та методики трансформації вилучення, що можуть бути успішно використані для оновлення та збагачення сучасної мовної практики в художньому перекладі. Автор статті зосереджується на тому, як використання такого підходу може сприяти збереженню інтегральних елементів оригінального твору в перекладі, забезпечуючи при цьому його зрозумілість та актуальність для сучасного аудиторіуму.

_____________

References:

  1. Scott, W. Ivanhoe (Ware, Wordsworth Edition Ltd, 1995), 390.
  2. Skott, Ajvengo, per. z angl. I. Davydenko (Kyi’v, Krai’na Mrij, 2014), 400.

Завантаження

Опубліковано

2023-11-02

Номер

Розділ

Статті

Як цитувати

Ласінська, Т. (2023). ТРАНСФОРМАЦІЯ ВИЛУЧЕННЯ ЯК ЗАСІБ ВІДТВОРЕННЯ ОБСОЛІТИЗОВАНОЇ ЛЕКСИКИ ПРИ ХУДОЖНЬОМУ ПЕРЕКЛАДІ. ПРОБЛЕМИ СЕМАНТИКИ, ПРАГМАТИКИ ТА КОГНІТИВНОЇ ЛІНГВІСТИКИ, 1(44), 178-182. https://doi.org/10.17721/2663-6530.2023.44.18

Схожі статті

1-10 з 135

Ви також можете розпочати розширений пошук схожих статей для цієї статті.