ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ПОМИЛКИ У ПЕРЕКЛАДАХ ХУДОЖНІХ ТВОРІВ АБО ПАСТКА ДЛЯ ПЕРЕКЛАДАЧА

Автор(и)

  • К. Лахтіонова кандидат філологічних наук, доцент кафедри романської і новогрецької філології Київський національний лінгвістичний університет (Міністерство освіти і науки України) 03680, м. Київ, вулиця Велика Васильківська, 73

DOI:

https://doi.org/10.17721/2663-6530.2018.33.15

Ключові слова:

лексичні одиниці, граматичні похибки, перекладацькі помилки, споріднені мови

Анотація

Статтю присвячено перекладацьким помилкам споріднених романських мов: італійської та іспанської.

_____________

Література

  1. Де Санктис, Франческо. История итальянской литературы, Т.II. Москва, издательство «Прогресс», 1964. С. 476-482.
  2. Пономарьов О.Д. Культура слова: мовно-стилістичні поради. Київ, Либідь, 2011, 272 с.
  3. Салье Т. Е. Погрешности перевода как проводник языковой интерференции. Четвертые Федоровские чтения. Университетское переводоведение. Вып. Санкт-Петербург, 200З. С. 302-300.
  4. Томашевский Н.Б. Традиция и новизна. Москва, «Художественная литература», 1981, 285 с.
  5. Enciclopedi Zanichelli. Milano, a cura di Edigeo, 1997.
  6. Gonzalez Fernandez Ma Isabel. Anotaciones a una traducción de Il Giorno de Parini. niversidad de Santiago de compostela, 1977, pp. 159-171.
  7. Maestros italianos, Selección, introducción, estudio y notas de Antonio Prieto. Traducción de Marcelo Arroita-Jáuregui. Barcelona, 1962, pp.1277-1389.
  8. Verba. Armario Gallego de Filología. Vol.4. Universidad de Santiago de compostela, 1977, 369p.

Посилання

Завантаження

Опубліковано

2023-02-02

Номер

Розділ

Статті

Як цитувати

Лахтіонова, К. (2023). ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ПОМИЛКИ У ПЕРЕКЛАДАХ ХУДОЖНІХ ТВОРІВ АБО ПАСТКА ДЛЯ ПЕРЕКЛАДАЧА. ПРОБЛЕМИ СЕМАНТИКИ, ПРАГМАТИКИ ТА КОГНІТИВНОЇ ЛІНГВІСТИКИ, 1(34), 210-217. https://doi.org/10.17721/2663-6530.2018.33.15