TRANSLATION OF GENUINE SIMILES IN SHORT STORIES BY P. G. WODEHOUSE

Authors

  • Anzhela Boldyreva PhD (Philology), associate professor of the Translation Department Odessa I. I. Mechnikov National University (Ministry of Education and Science of Ukraine) 24/26 Frantsuzsky Boulevard, Odessa, Ukraine, 65058

DOI:

https://doi.org/10.17721/2663-6530.2017.32.01

Keywords:

simile, genuine figurative simile, simile object, simile subject, simile basis, translation, translation equivalence

Abstract

The article deals with such a stylistic device and expressive means as a genuine simile. It reveals its structure, ways of its creation in English and Russian, focuses on ways of its rendering into a target language.

__________

References

  1. Arnol'd I.V. Stilistika sovremennogo anglijskogo jazyka. Stilistika dekodirovanija. – Moskva, Prosveshhenie, 1990. – 301 s.
  2. Gal'perin I. R. Ocherki po stilistike anglijskogo jazyka. Moskva, Iskusstvo, 1958. – 234 s.
  3. Golikova Zh. A. Perevod s anglijskogo na russkij [= Learn to Translate by Translating from English into Russian]. Moskva, Novoe znanie, 2003. – 287 s.
  4. Golojuh L. V. Porіvnjannja jak strukturno-stilіstichnij komponent hudozhn'ogo tekstu (na materіalі suchasnoї ukraїns'koї іstorichnoї prozi). Avtoref. dis. kand. fіlol. nauk. Kyiv, 1984. – 20 s.
  5. KazakovaT. A. Hudozhestvennyj perevod. Teorija i praktika: Uchebnik. SPb., OOO «Injazizdat», 2006. – 544 s.
  6. Karaban V. I., Mejs Dzh. Pereklad z ukrai'ns'koi' movy na anglijs'ku Navchal'nyj posibnyk-dovidnyk dlja studentiv vyshhyh navchal'nyh zakladiv osvity. Vinnycja, NOVA KNYGA, 2003. – 608 s.
  7. Kolomejceva E. M., Makeeva M. N. Leksicheskie problemy perevoda s anglijskogo jazyka na russkij: Ucheb. posobie. Tambov, Izd-vo Tamb. gos. tehn. un-ta, 2004. – 92 s.
  8. Komissarov V. N. Lingvistika perevoda. Moskva, Mezhdunarodnye otnoshenija, 1980. – 168 c.
  9. Ryzhenkova A. A. Avtorskie preobrazovanija ustojchivyh sravnenij kak ob#ekt perevoda: Avtoref. dis. kand. fіlol. nauk. SPb, 2009. – 21 s.
  10. Shved E. V. Porivnjannja jak zasib ekspresii' v lingvistychnij systemi promov u tvori Tita Livija “Istorija”. Problemy romano-germans'koi' filologii'. Uzhgorod, Vyd-vo UzhDU, 1999. – S. 55-60.
  11. 11. Kukharenko V. A. A book of Practice in Stylistics. Vinnytsia, Nova Knyga, 2000. – 160 p.
  12. 1Wodehouse P. G. Carry on, Jeeves. Moscow, Jupiter -Inter, 2004. – 236 p.
  13. Vudhaus P. G. Tak derzhat', Dzhivs! Moskva, AST Moskva Hranitel'', 2008. – 350 s.
  14. Mizinina I. N, Tjurina T. A. Vyrazitel'nye sredstva jazyka (spravochnoe posobie) Moskva, OOO N – PRO, 2006. – 108 s.
  15. Selivanova O. O. Suchasna lingvistyka. Terminologichna encyklopedija. Poltava, Dovkillja – K., 2006. – 716 s.

Published

2023-02-04

Issue

Section

Articles

How to Cite

Boldyreva, A. (2023). TRANSLATION OF GENUINE SIMILES IN SHORT STORIES BY P. G. WODEHOUSE. PROBLEMS OF SEMANTICS, PRAGMATICS AND COGNITIVE LINGUISTICS, 1(32), 13-24. https://doi.org/10.17721/2663-6530.2017.32.01