TRANSLATING ARCHAIC PRONOUNS OF ENGLISH FICTION: CHALLENGES AND STRATEGIES
DOI:
https://doi.org/10.17721/2663-6530.2024.45.13Keywords:
archaic pronouns, translation, fiction, stylistics, emotional perceAbstract
This article is devoted to the analysis and study of the translation of archaic pronouns in fiction. Archaic pronouns are important lexical elements that not only serve semantic functions but also significantly influence the stylistics and emotional perception of the text. The aim of the study is to explore the practical aspects of translating archaic pronouns and their impact on the perception of the original text. Different methods of translating archaic pronouns from English to Ukrainian are analyzed in the research as well as their influence on the stylistics and emotional expressiveness of the text. The study is based on the analysis of fiction and its translations for various genres, including poetry and prose.
___________________
References:
- Whitman, W. The Complete Poems, edited by Francis Murphy (Penguin Books 1986), 892.
- Scott, W. Quentin Durward (Moscow, Foreign Languages Publishing House, 1962), 567 p.
- Skott, V. Ajvengo, per. z angl. Ju. Lisnjaka ta G. Lozyns'koi' (Kyi'v, Shkola, 2007), 494.
- Ui'tmen, U. Poezii', per. z angl. L. Gerasymchuka (Kyi'v, Dnipro, 1984), 126.
- Ui'tmen, U. Lystja travy: poezii', pid. red. V. Koptilova (Kyi'v, Dnipro, 1969), 196.
References
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Тетяна Ласінська

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.






